top of page

I'm a Spanish-to-English translator and translation editor.

I've worked on all manner of literary projects from humorless experimental nonfiction to fanciful children's literature, and some things in between! I specialize in texts that involve tedious amounts of research, niche audiences, and a highly calculated impression of spontaneity.

Look upon a selection of my recent and forthcoming projects, ye Mighty, and despair!

ES >                    > EN


The Murders of Moisés Ville
Javier Sinay

"Its implications resonate far beyond

the borders of Argentina."

—Paul Theroux

Juan Hormiga.png

Juan Hormiga
Gustavo Roldán

"Juan Hormiga is a jewel of a story. It has everything my kids and I want from a book."

Juanita Giles,

A Day in the Life.png

The Diaries of Emilio Renzi:
A Day in the Life

Ricardo Piglia

"A meditation on both the accumulation and ephemerality of time, Piglia’s final work is a brilliant addition to world literature."
Publishers Weekly, Starred review

The Happy Years.png

The Diaries of Emilio Renzi:
The Happy Years

Ricardo Piglia

“What a privilege to be in someone’s head even for a bit, to know what troubled or delighted them as they made their way into the world.”

—Pia Cortez, Booklook


Hebe Uhart

"Animals is a delightful, personal compendium, full of eccentricity and emotional depth."

—Francesca Carington, Tatler

And We Came Outside and Saw the Stars Ag

And We Came Outside and Saw the Stars Again
52 Contributors

"The pandemic has laid bare a long plague

of inequality and hatreds. Stirring reflections

to illuminate dark times.”

Kirkus Reviews, Starred review

The Way Out.png

The Way Out
Ricardo Piglia

“Another mind-bending mix of autofiction and detective novel... that's part of a tradition spanning from G.K. Chesterton to True Detective.”

—Justin Souther, BuzzFeed News

Formative Years.png

The Diaries of Emilio Renzi:
Formative Years

Ricardo Piglia

"Brings to bear all of Piglia’s prowess as it illuminates his process of critical reading and the inevitable tensions between art and life."

 Mara Faye Lethem, The New York Times Book Review, Editors' Choice

Anchor 1

My work in/on translation has also appeared in such places as Latin American Literature Today, Asymptote Journal, The Paris Review, Circumference Magazine, Literary Hub, Granta, Amherst Magazine, The [now defunct?!] Quarterly Conversation, and Diario de Cuba, just to name most of them.

My books have been reviewed—and sometimes favorably!—in The New York Times, The New York Review of Books, The Times Literary Supplement, The, Publishers Weekly, and Kirkus Reviews.

Feel free to reach out if you have a project you'd like me to consider or want to learn more about any of my past work.

Anchor 2
bottom of page